Anybody samlar på lösenord som man skriver under med när man kommenterar, där är min favorit MUFFLOZ och jag är övertygad om att det är en läskig sjukdom som drabbar mufflonfår. Varför är det ett handikappmärke efter den rutan om det inte gäller just olika sjukdomar.
Jag samlar på googlesöversättningar de är underbara. Där är det rak ordföljd och inget tjafs med finliret. Ett synonymregister är dock nödvändigt när man försöker förstå innehållet på levererade uppgifter.
Jag letade efter en speciell sorts medeltida minnessten i Danmark och var för lat att läsa den engelska versionen på Google. Jag tryckte på översätt och började läsa.Det var inga problem alls att förstå texten men så kom jag till "stenens Chef" - vad är det? Jag blev inte klokare av att läsa vidare så jag började gissa vad det kunde vara. När jag började byta ut ord efter ord med olika synonymer löste det sig äntligen. Det skrevs om stenens nederdel, dess BAS, bas och chef är samma sak i vissa sammanhang. Jag kunde läsa resten av texten sedan.Sådana översättningar gör livet lite roligare och man får använda hjärnan.
Har någon ätit frukten TALLÄPPLE någon gång? Den frukten fick mig också att fundera en stund.Givetvis var det ananas man menade och den serverades slicad och fräsch och jag tog den på att den var slicad( det har jag sett på burkar med det innehållet)
Jag har slutat använda översättningshjälpen, sedan den gången min mening
SvaraRaderaJag heter Monica överattes "med jag hettar ordningsmannen...."
Ha det!
Codliver
Men medge att sådana översättningar blir lite mer spännande. Jag sitter med i dicipinnämnden på universitetet och det är skrämmande att se att den som blivit anmäld för fusk kan ha använt Google. Det sorgliga är dessutom att man skriver av rakt över utan att läsa vad som skrivs eller åtminstone reflektera över vad som står där i datorn innan man plagierar. Vårt svenska språk rådbråkas och misshandlas å det grövsta varse sig om en datoröversättning eller en person står för den, det är synd.
SvaraRadera